Хайде да ви видим сметката…

Picture: Sergio Ortega

Този шеговит превод на “Let’s check your account” се появи вчера в разговор с Влади/Влади ( @mirovlad) по повод локализацията, който паралелно се завихри и със Светла и Димитър (@svetlaen и @dtsonev) в twitter.

Настръхва ми косата когато видя някъде “Google сметка”.

Според мен на български “акаунт” вече не се използва в смисъла на account/сметка, а конкретизирано в новия смисъл на “user account in a computer system”, за което няма еквивалентен български термин, като изключим донякъде профил, което обаче не е пълен еквивалент, и преди Facebook навяваше основно мисли за сайтове за запознанства.

Има чуждици които са излишни и дупликати (redundant), като “дивайс”, а има и такива, които реално внасят семантика в езика и запълват дупка, и трудно могат да бъдат избегнати. Акаунт според мен е от вторите. Някой ден ще го видим в речника на чуждите думи, който е пълен с чуждици и от двата вида, срещу които, сигурен съм, е ритано доста в момента на навлизането им.

А преводите и локализацията са необходими, но според мен функцията им е да даде възможност даден софтуер (подобно на книга) да бъде ползван от хора невладеещи езика, а не изчистването на езика от чуждици.

6 comments to Хайде да ви видим сметката…

  • Какво е различното между бановата сметна и потребителската сметка, попитах в Twitter?

    Много са малко устойчивите чуждици, които нямат реална съществуваща дума на български; веднага се сещам за интерфейс, чийто логичен превод би бил “съчленение” 🙂

  • Boyan

    По-скоро имах предвид значението като “потребителски данни в компютърна система”, което не е еквивалент на “сметка”

  • това, което описваш, отива към профил. Сметката служи за идентифициране на конкретен потребител/услуга пред друга.

  • Boyan

    Ами всичко което излиза от данните нужни за идентификация отива към профил. А данните нужни за идентификация са credentials, което също не съм сигурен как се превежда.

  • ами пак “сметка”, ако трябва да е кратко, инак – данни за достъп или друго, в зависимост от мястото, на което ще се показва. Но предлагам да не пренасяме и дублираме дискусията от Twitter, където сме повече, а да се върнем на по-късен етап, за резюме 🙂

  • Късно се намесвам, ама… “Google сметка” звучи нелепо поради финансовите конотации на думата “сметка” в българския език. Не мисля, че на всичко е нужно да се намира превод. Иначе на компютъра трябва да казваме “сметачник” или “изчислителник”, може би.

Leave a Reply

You can use these HTML tags

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>